Master of Rome is John Stack’s
third novel placed in ancient Rome.
I picked it up at a remainders’
bookshop for ten Australian dollars.
The story, with lots of naval battles
between Romans and Carthaginians and Senate intrigues is nice enough,
but I was appalled at the poor quality of the editing. And I also
detected some inexcusable mistakes.
The first thing that caught my
attention was that the protagonist travelled from Ostia (the Roman
harbour) to Rome on the Via Aurelia. But the Via Aurelia doesn’t
pass through Ostia and never has. The first part of the Via Aurelia
exits Rome on its western side and runs from east to west before
turning north, while Ostia is almost exactly south-west of Rome.
Then, throughout the book, the author
talks about Fiumicino (where Rome’s major airport is currently
located). But in Roman times, the place was called Portus, not
Fiumicino. And, in any case, Portus was founded and built by the
Emperor Claudius (41-54 CE), while the story of the book is placed in
Rome’s republican period at the time of the first Punic war, around
250 BCE.
Another major blunder I noticed was
that, according to Stack, the Romans had the concept of minutes (pp.
129, 228, and 249) and even seconds (p. 129). That was not the case.
The most accurate way the Romans had to measure time was with sun
dials and water clocks, and they were certainly never used aboard
ships! Water clocks were only used in some patrician houses and sun
dials were only in public places. Therefore, the Romans mostly
relied on the position of the Sun to time their daily activities.
And there is more: one of the
characters of the book uses paper. But paper is a Chinese invention
that only reached Europe in the middle ages (come on! Everybody
knows that the Chinese invented paper!). The closest thing to paper
the Romans had was papyrus.
Then, I detected a mistake in the
construction of the story: on page 219, two Roman siege towers are
burned down by the Carthaginians. Three days later (on page 261),
the protagonist sees a dozen soldiers searching the towers’ charred
remains for salvageable iron. They couldn’t possibly have searched
the burned-down towers for three days (and counting), could they?
In one occasion, Stack referred to the
Mediterranean Sea as the ocean (p. 293), which it certainly
isn’t and wasn’t.
Then there is a major language mistake:
classis is the Latin word for fleet and, according to Stack,
it is a masculine noun, because he systematically wrote classis
romanus. But classis is feminine, and he should have
written classis romana.
Finally, I noticed a series of typos
that the proofreaders should have corrected:
- Page 182: “exploiting” should have been “exploited”.
- Pages 166-168: the name of the protagonist’s ship, which is Orcus, is mistyped as Corus.
- Page 241: omitted “been” in “had been beaten”.
- Page 247: an “at” should have been “as”.
- Page 326: “You weapons, Prefect” sould have been “Your weapons, Prefect”.
- Page 328: in “for a people who despise you”, “despise” should have been “despises” you, as the subject is singular.
How could Harper Collins release a
hard-cover book with so many mistakes? Its price in the UK was GBP
14.99 and in Canada CAD 28.99. In Australia, where books tend to be
more expensive, the Recommended Retail Price was AUD 49.99. I would
expect something better for such a price.
Actually, I would expect something
better for any price.
No comments:
Post a Comment