I just finished reading yet another
Brunetti novel by Donna Leon: Fatal Remedies.
This is the 8th Story with
Commissario Brunetti and it was, as usual, entertaining. But, you
guessed it, I detected in it some mistakes that could have been
easily avoided.
The first mistake is on page 45, where
Leon states that the 1st November is in Italy the “day
of the dead”, while the day of the dead is in fact the second day
of November. This mistake is surprising for several reasons. First of
all, Donna Leon has lived in Italy for many years. Secondly, “All
Saints’ Day” is well known in the English world, where it
precedes “All Souls’ day”.
On page 133, Leon mentions “Ponte dei
Greci” (Bridge of the Greeks), but spells it “Ponte dei Grechi”,
which is wrong. This is a funny mistake, because the word “grechi”
exists in Italian, but is used as an adjective. For example, “gli
antichi greci” (the ancient Greeks) but “i vasi grechi” (the
Greek vases). In fact, many (most) Italians erroneously use the noun
when they should use the adjective, and even think that you are an
ignorant if you use the adjective correctly. It is therefore common
to hear and read expressions like “attori greci” (Greek actors)
and “ruderi greci” (Greek ruins), which are incorrect. Donna Leon
is the only one who swap noun and adjective the other way around!
On page 144 and some additional times
on later pages, Leon uses the word “embarcadero” and italicises
it to indicate that it is Italian. But the problem is that the word
is Spanish. To indicate a pier, she should have used the word “molo”.
Finally, on page 235, Leon refers to
the wife of a murder victim as “Signorina”. This is clearly
wrong, as in Italian a married woman is a “signora”, not a
“signorina”. In fact, the term “signorina” is nowadays used
very seldom because the term, like “Fräulein” in German, “Miss”
in English, and, I believe, “mademoiselle” in French, is
considered to be less respectful.
As it often happens, these are not
mistakes that detract from the readability of the story.
Nevertheless, I’m always surprised that so many well-known authors
(and their editors and copy editors) very often make easily avoidable
mistakes.
For your reference, here are the links
to all past “Authors’ Mistakes” articles:
Lee Child: Die Trying
Colin Forbes: Double Jeopardy
Akiva Goldsman: Lost in Space
Vince Flynn: Extreme Measures
M. Messenger Davies & N. Mosdell: Practical Research Methods for Media and Cultural Studies
Michael Crichton & Richard Preston: Micro
Lee Child: The Visitor
Graham Tattersall: Geekspeak
Graham Tattersall: Geekspeak (addendum)
Donna Leon: A Noble Radiance
007 Tomorrow Never Dies
Vince Flynn: American Assassin
Brian Green: The Fabric of the Cosmos
John Stack: Master of Rome
Dean Crawford: Apocalypse
Daniel Silva: The Fallen Angel
Tom Clancy: Locked On
Peter David: After Earth
Colin Forbes: Double Jeopardy
Akiva Goldsman: Lost in Space
Vince Flynn: Extreme Measures
M. Messenger Davies & N. Mosdell: Practical Research Methods for Media and Cultural Studies
Michael Crichton & Richard Preston: Micro
Lee Child: The Visitor
Graham Tattersall: Geekspeak
Graham Tattersall: Geekspeak (addendum)
Donna Leon: A Noble Radiance
007 Tomorrow Never Dies
Vince Flynn: American Assassin
Brian Green: The Fabric of the Cosmos
John Stack: Master of Rome
Dean Crawford: Apocalypse
Daniel Silva: The Fallen Angel
Tom Clancy: Locked On
Peter David: After Earth
No comments:
Post a Comment